 | 婦女雜誌第二卷第四號目錄 | Table of Contents, volume 2, issue 4, Funu zazhi |
 | 婦女雜誌第二卷第四號目錄 | Table of Contents, volume 2, issue 4, Funu zazhi |
 | 蒙得梭利教育法(續) | Montessori's education method (continued) |
 | 西神客話 | Xi Shen Ke's commentaries |
 | 簡易療病法(續) | Simple and easy cures for diseases (continued) |
 | 烹飪學中饋談(續一卷第九號) | On culinary arts (continucation of volume 1, issue 9) |
 | 動物生態觀察談 | On the observation of animal ecology |
 | 居家房屋之構造附圖 | The structure of a residential house with drawings |
 | 女子成人之秘訣譯日本女世界雜誌 | Secrets of female adulthood, translated from Women's World magazine in Japan. |
 | 中國今日宜養成產婆論 | On why midwives should be trained today in China |
 | 西神客話 | Xi Shen Ke's commentaries |
 | 滇游記略 | Yunnan Travelogue |
 | 西神客話 | Xi Shen Ke's commentaries |
 | 滇警中之第三月(二月二十一日至三月二十一日) | The third month of the Yunnan Affairs (from February 21 to March 21) |
 | 歐西大戰之開始二月二十一日至三月二十日 | The beginning of the great war in western Europe, from February 21st to March 20th |
 | 西神客話 | Xi Shen Ke's commentaries |
 | 記風雨勤斯圖 | To record the painting of Working Hard in Wind and Rain |
 | 記風雨勤斯圖 | To record the painting of Working Hard in Wind and Rain |
 | 記風雨勤斯圖 | To record the painting of Working Hard in Wind and Rain |
 | 記風雨勤斯圖 | To record the painting of Working Hard in Wind and Rain |
 | 記風雨勤斯圖 | To record the painting of Working Hard in Wind and Rain |
 | 嘉利樂別傳(譯James Baldwin所著泰西三十軼事之一) | Biography of Galileo (translated from Thirty More Famous Stories Retold by James Baldwin) |
 | 嘉利樂別傳(譯James Baldwin所著泰西三十軼事之一) | Biography of Galileo (translated from Thirty More Famous Stories Retold by James Baldwin) |
 | 嘉利樂別傳(英譯漢) | Biography of Galileo (translated from English to Chinese) |
 | 闢七夕乞巧之謬 | Refuting miconceptions of the Double Seventh Festival |
 | 闢七夕乞巧之謬 | Refuting miconceptions of the Double Seventh Festival |
 | 菊薏辨 | The difference between chrysanthemum and job's tears |
 | 試以意匠造理想之書室 | Designing an ideal study |
 | 試以意匠造理想之書室 | Designing an ideal study |
 | 申婦從女帚之義 | To state the reason why the character "fu" is composed of "nu" and "zhou" |
 | 申婦從女帚之義 | To state the reason why the character "fu" is composed of "nu" and "zhou" |
 | 節孝金母袁太君墓志銘 | Epitaph for chaste and filial mother Madame Yuan-Jin |
 | 先妣節孝袁太君行實 | Biography of my late mother, the chaste and filial Madame Yuan |
 | 詩選 | A selected poem |
 | 季明烈女傳略 | A brief biography of chaste women from Jiming |
 | 慕凡女兒傳(續) | The biography of Miss Mufan (continued) |
 | 霜整冰清錄彈詞 | The record of serious frost and clear ice (tan ci) |
 | 秋鐙瑣憶(續) | Trivial memories beside an autumn lamp (continued) |
 | 通信 | Letters |
 | 節錄施淑儀女士來書 | An excerpt of the letter from Ms. Shi Shuyi |
 | 節錄復施淑儀女士書 | An excerpt of the response to the letter from Ms. Shi Shuyi |
 | 警世新劇童子鍼砭(續) | New drama to admonish the world: A child's criticism (continued) |
 | 家常瑣談釋義(續) | Explaining common idioms (continued) |
 | 第四期謎畫 | The fourth picture riddles contest |